이창용 어학원

이창용 어학원 대분류

  • 이창용어학원
  • 이창용캠퍼스

이창용 어학원의 대메뉴

  • HOME
  • 통대입시정보
  • 합격수기 > 한국외대

합격수기 > 한국외대

글 정보
제  목 김민지, 2019학년도 한국외대 통번역대학원 한영과 번역전공 합격
수강강좌(교수님) 한국외대 통번역대학원 한영과 번역전공(이창용어학원) 평  가 ★
등록일 2019.02.11 조회수 5,106

김민지, 2019학년도 한국외대 통번역대학원 한영과 번역전공 합격


1. 먼저 간단한 합격 소감을 들려주세요.

 - 3개월 준비하는 시간을 들여서 한국외국어대학교의 1차~3차 시험을 합격했다는 사실이 기적처럼 다가옵니다. 준비하는 과정 동안 힘이 되어주신 가족과 이창용 어학원 수업을 진행해 주신 선생님들께 감사하는 마음이 들며 앞으로 새롭게 열린 번역의 길을 담대한 마음으로 천천히 걸어가겠습니다. 


2. 시험 당일, 어떤 마음으로 어떤 준비를 했나요?

 <1차 시험>

- 1차 시험은 최근 화제가 된 시사 이슈들을 중심으로 하여 이야깃거리가 될 만한 내용들을 머리 속에 정확히 이해하고 있는지 미리 점검하였습니다. 지문이 주어졌을 때에 정확하고 간결한 언어로 번역하기 위해서 평소 지문을 읽을 때에 이야기의 전체적인 흐름과 어려운 단어들을 놓치지 않는 방향으로 공부하였습니다.  

 <2차 시험>

 - 2차 시험은 간단한 번역 외에도 주제에 대한 자신의 생각을 서술하는 시간이었습니다. 평소 지문을 읽을 때에 단 시간 내에 지문의 내용을 이해하고 그에 대한 자신의 생각을 조리 있게 논술하는 방향으로 2차 시험 준비를 하였습니다. 그 결과 2차 시험 때 생소한 지문이 나와도 당황하지 않고 평소대로 글을 쓸 수 있었습니다.  


3. 통번역대학원 진학을 결심하게 된 동기는 무엇인가요?

 - 아이티 회사와 예술심리상담협회 생활을 몇 년 한 후에 프리랜서로 자신의 역량을 구축하며 사회에서 실력을 발휘할 수 있는 직종을 찾은 결과, 한국외대의 통번역대학원 진학을 결심하게   되었습니다. 어렸을 때 미국에서 5년 정도 거주한 경험이 있어서 한국어와 영어 두 가지를 모국어로 구사할 실력이 있는 저에게 한영 번역 학과에 진학하는 것은 제 소질을 가장 잘 살릴 수 있는 적합한 진로의 길로 생각되었습니다.    


4. 입시 준비를 시작할 때 자신의 영어 실력은 어느 정도였다고 생각하나요?

 - 한국어와 영어 두 가지를 모국어로 자유롭게 사용하며 주제를 이해하고 주제에 대한 제 의견을 개진할 수 있는 정도였다고 생각합니다. 주제에 대한 양방향 토론이 가능하고 추후 주제에 대해 혼자 어려운 단어를 찾아보거나 관련 있는 다른 주제들과 연관해서 혼자 주제를 더욱 공부해갈 수 있는 정도였습니다. 


5. 영어 공부 경력 (영어 전공, 어학연수, 영어권 국가 거주, 영어 활용 업무 등)은 어느 정도 였나요?

 - 대학은 법학을 전공하여 졸업하였으나, 대학 재학 시 에이빙이라는 인터넷 뉴스 회사에서 수 개월 간 한영-영한 기사 번역 업무를 담당하는 기자로 인턴생활을 한 경험이 있습니다. 또한 어렸을 때 영어권 국가인 미국에서 약 5년 동안 거주하며 언어를 자연스럽게 습득할 수 있었던 경험이 있습니다. 


6. 입시를 준비를 시작할 때 다짐했던 것이나 마음 자세 등 어떤 생각을 했나요?

- 번역사로서의 제 진로와 직결되어 있는 입시인 만큼 마음을 차분하게 가지고 천천히 다방면으로 준비해서 구축된 저 만의 번역 노하우를 실전에서 다양하게 활용하자는 마음을 먹었습니다. 


7. 특별히 이창용어학원을 선택한 이유가 있다면?

 - 수 년 전에 친구가 한국외국어대학교 한영 번역 학과에 합격하기 위해 이창용 어학원을 다니며 준비한 결과 합격의 결실을 보았습니다. 친구의 추천으로 이창용 어학원을 선택하여 수강을 하게 되었습니다.


8. 공부를 하면서 쌓은 나만의 입시 공부 노하우가 있다면?

( WRITING / SPEAKING / NOTE-TAKING등 영역별 공부 방법 및 기타 노하우)

 - 라이팅, 스피킹, 노트 테이킹에 공통된 주의 사항이 하나 있다면, 명확하게 명시되어 있지는 않은 이야기의 흐름이 처음부터 끝까지 잘 연결될 수 있도록 숨겨진 포인트들을 잘 잡아서 나만의 언어로 잘 표현하는 것입니다. 끄집어 내어서 주의를 환기해야 할 사항이 무엇인지 잡고 그것을 내가 얼마나 정확하게 이해한 후 제대로 표현하는지는 상대방이 나의 언어 실력을 가늠하는 척도가 될 것입니다. 


9. 이창용어학원에서 본인에게 가장 도움 됐던 수업과 그 이유는 무엇인가요?

 - 네이트 선생님의 라이팅 수업은 다양한 주제를 다루어 보고 그것에 대해 자유 라이팅을 하며 제 사고력을 키워갈 수 있었던 소중한 시간이었습니다. 글을 읽고 그것을 논리적으로 정리하며 제 생각을 검토하는 과정을 반복하다 보니 비판적인 사고가 향상되었고 다방면에 걸쳐 많은 지식을 축적할 수 있었습니다. 


10. 입시 준비 기간 동안 하루를 어떻게 보냈나요?

 (수업, 자습, 스터디 등, 기간에 따라 어떤 비중으로 나누어 공부했는지 등)

 - 학원 수업을 일주일에 두 번, 하루에 6 시간 들은 것 외에는 집에서 자유롭게 영어 책과 한글 책을 보며 두 개 언어와 문화적 차이를 극복하며 스스로 학습하는 시간을 가졌습니다. 시인으로 등단한 경력이 있기 때문에 영어와 한글로 시를 자유롭게 작성하며 주제에 대한 제 생각을 정리해보는 시간을 틈틈이 가졌습니다.


11. 이창용 어학원의 담당 선생님들께 하고 싶은 말이 있다면?

 - 이창용 어학원에서 준비해주신 다양한 수업 시간들과 그 때에 다루어 주신 다양한 수업 material 들로 인해 제가 3개월 동안 부쩍 성장할 수 있었습니다. 너무 감사드립니다. ^^ 앞으로도 많은 수강생들이 이창용 어학원이 제공해주는 다양한 혜택들을 많이 누리며 성장할 기회를 많이 얻어 가기를 소망합니다. 


12. 마지막으로 입시를 준비하는 후배들에게 하고 싶은 말이 있다면?

 - 통번역대학원 실제 시험을 치를 때에는 약 1년 전의 기본 실력으로 시험을 보게 된다는 말씀을 강사님으로부터 들었습니다. 그만큼 입시를 준비할 때는 새로운 것을 받아들이는 데 힘쓰되 평상심을 유지하며 기존의 실력을 갈고 닦으며 정리하는 과정을 가지는 것도 중요한 것 같습니다. 천천히 기본부터 잘 닦아 나가신다면 심화과정에서도 어려움이 많지 않고 슬기롭게 대처해갈 수 있을 것이라고 생각됩니다. 화이팅! ^^    


글 정보
이전글 송O림, 2020학년도 한국외대 통번역대학원 한영과 번역전공 합격
다음글 송수현, 2019학년도 한국외대 통번역대학원 한영과 번역전공 합격